Catalog Quick Links

Translation and Interpretation, M.A.

Program Description

The curriculum for this program is designed to address three (3) of the principal environments where translation and interpretation (English-Spanish and Spanish-English) are currently needed and will be more intensely needed in the future; that is, legal, health-care and business environments. In addition, governing translation/interpretation principles are also studied for application to language environments covered and not covered by the program.

The program consists of 12 courses (three credits each) to be taken in a predetermined fashion. Therefore, a total of 36 credits are required to complete the M.A. in Translation and Interpretation.

Mission

The Masters in Translation and Interpretation will establish a new standard for translators and interpreters in this geographic area and the nation by training individuals for multi-competency employment so as to aid/keep pace with the need for multilingual capabilities in the marketplace. The program seeks to educate the public on the importance of training and employing professional translators and interpreters.

Program Goals

  • Acquaint participants with the relatively new concept of translation and interpretation studies by reading informed criticism in the theoretical field, thereby contextualizing the disciplines in general terms.
  • Educate individuals for multi-competency employment.
  • Participants will develop awareness of current issues in translation and interpretation studies and practice, and of the importance of professionalizing these occupations.
  • Provide a foundation in the standards of ethics and practice in the profession of translation and interpretation.
  • Offer credits representing academic achievement in a field that is currently seeking professionalization.
  • Keep pace with the need for linguistic specialists in the Philadelphia region and the nation.

Program Specific Information

As part of the program requirements, the student will complete the following:

  • A 60-hour internship with the state courts, a health-care institution, or a translation or interpretation company
  • A final portfolio of work on the application of field-related techniques to translating as well as interpreting, and the analysis of particular issues related to the translation/interpretation field. The student must also produce a website where all the latter information must appear.